【ネット】ケーティペリーの乳すごいです..
Googleの自動翻訳は、俳優名など、固有名詞の辞書が充実しているのだが、それだけにいかしたフレーズを生み出してくれる。
【翻訳】ケーティペリーの乳すごいです...
【原文】Katy Perry’s Breasts Are WOW…
オリジナルページ
WOW! どれだけすごいかは画像を見てください。コメントの訳も素敵だ。
【翻訳】ハイディモンヤングと、ビートはくそーみにくい
【原文】Heidi Montag Is Young, Beat Up And Damn Ugly
オリジナルページ
「くそーみにくい」というフレーズが、なんとなくしっくりきました。くそー。
【翻訳】琥珀Brkich :忘れた湯たんぽ
【原文】Amber Brkich: The Forgotten Hottie
オリジナルページ
一瞬なにをいっているのかわかりませんでした。「強烈にセクシーな人、非常に性的魅力のある人」という意味の「hottie」を「湯たんぽ」にしちゃったんですね。Amberも人の名前から、琥珀に訳してしまった。
【翻訳】ジェシカアルバ:パリ汚染
【原文】Jessica Alba: Polluting Paris
オリジナルページ
地味な格好で、ママチャリに乗っかっているジェシカ・アルバは、自然環境にはやさしいけれど、見た目で、パリを汚しているといいたかったんですね。「ジェシカアルバの遺伝子具合が悪そうだよ」だとも……。ジェシカ・アルバもたいへんそうです。
【翻訳】ミーガンフォックスの切断が必要カウンセリング
【原文】Megan Fox’s Cleavage Needs Counseling
オリジナルページ
たいへんなことになったと思ったら、cleavageを「切断」と訳しちゃったんですね。このcleavage、業界では「(おっぱいの)谷間」として頻出用語です。
【翻訳】であるヘイデンPanettiere投手または捕手?
【原文】Is Hayden Panettiere A Pitcher Or A Catcher?
オリジナルページ
年号の暗記法みたいだな。普通の疑問文がなんでこんなことになっちゃったの?
【翻訳】私はカツオドリを参照してください
【原文】I See Boobies
オリジナルページ
boobyはカツオドリ、boobiesはおっぱい。ヴィクトリア・ベッカムがイキナリ巨乳で驚いたというエントリー。ちなみに、「ビクトリアベッカムの乳が削減も行った?」という例もあります。
【翻訳】ミーガンフォックスの体をあなたがもらえます
【原文】Megan Fox’s Body Could Be Yours
オリジナルページ
http://translate.google.com/translate?sl=auto&tl=ja&u=http://www.hollywoodtuna.com/%3Fp%3D7778
いきなり、ドッキリしたよ。「トランスフォーマー」新作のSFXのため、体の型をとりにいくミーガン・フォックスのパパラッチ写真を紹介するエントリー。その型がもらえたら、1分の1モデルをみんなに売ってあげるのにというネタだった。


